La alegría que sentimos cuando algo salió tal como lo planeamos es indescriptible. Sobre todo tras la elaboración de un plan. A esto lo solemos conocer en español como "surtir efecto". Para esto, en inglés existen también una "phrasal verb" conocida como "to come off": There was some kind of plan that didn't come off.
Pero también puede significar otras cosas. Otro de ellos es el de 'dejar de ingerir medicamentos o drogas': She's come off the tablets.
En los Estados Unidos, además, también se aplica para hablar de una temporada que se cierra, sobre todo tras haber cosechado grandes éxitos o haber pasado por duros reveses: The singer was coming off one of its best years ever.
De manera informal, con el grito de "Come off it!" se expresa la incredulidad ante una información. Sería equivalente a nuestro "¡Venga ya!".
COME OFF
SURTIR EFECTO
DEJAR DE CONSUMIR (MEDICAMENTOS O DROGAS)
CERRAR (UN PERÍODO)
No hay comentarios:
Publicar un comentario