El verbo "to come" en inglés, sabemos que posee el significado general de 'venir' en español. Pero también es fuente de innumerables "phrasal verbs". Hoy trataremos los significados a los que puede dar lugar cuando viene acompañado de la preposición "across".
Generalmente, el significado más común es el de "encontrarse algo o alguien por casualidad". En este sentido, puede ser sinónimo de "to bump into". Muchas veces en español lo podríamos traducir como "toparse con alguien": I came across your sister yesterday.
Otro significado menos común de "come across" es el de 'comportarse de una manera que proyecta una imagen de uno mismo'. El significado no puede ser más rebuscado en castellano pero en inglés tienen esta "phrasal verb" para esta expresión: John comes across really well on the radio. (John quedó muy bien en la radio.)
Por último, también puede figurar esta expresión con el sentido de 'expresar de manera muy elocuente': What comes across in her book is a great sense of loneliness.
COME ACROSS
-TOPARSE CON ALGUIEN
-DAR UNA IMPRESIÓN
-EXPRESAR DE MANERA ELOCUENTE
No hay comentarios:
Publicar un comentario